No exact translation found for نقل الحديث

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic نقل الحديث

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Transporte moderno para la vida moderna.
    وسائل نقل حديثة للزمن الحديث
  • i) La asistencia para la difusión y transferencia de tecnología moderna y pertinente.
    (ي) المساعدة على نشر ونقل التكنولوجيات الحديثة والمفيدة.
  • h) La asistencia para la difusión y transferencia de tecnología moderna y pertinente;
    (ح) المساعدة على نشر ونقل التكنولوجيات الحديثة والمناسبة؛
  • La globalización, las disparidades económicas entre los países, el desarrollo de modernos medios de transporte, la falta de oportunidades de empleo, la demanda de empresas de espectáculos, etc. han dado lugar al aumento de la trata transfronteriza.
    فقد أدت العولمة والتفاوتات الاقتصادية بين البلدان وتطور وسائل النقل الحديثة وانعدام فرص العمالة والطلبات على صناعات التسلية وإلخإلى نشوء الاتجار بالأشخاص عبر الحدود.
  • Lo que consideramos corriente hoy, como las modernas telecomunicaciones y el transporte seria inimaginable en tiempos antiguos.
    ما نعتبره اليوم شيئا مألوفا ، مثل النقل والاتصالات الحديثة . لم يكن حتى متخيّلا في العصور القديمة
  • Su delegación considera imprescindible fomentar la capacidad y transferir tecnología moderna para apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por aplicar la Convención y el Protocolo.
    وقال إن هناك حاجة عظمى إلى بناء القدرات ونقل التكنولوجيا الحديثة لدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولها.
  • Este sistema sigue la pista de la carga y del equipo de transporte de todas las modalidades y proporciona datos estadísticos fiables y actualizados y otra información.
    وهذا النظام يتتبع البضائع ومعدات النقل بجميع وسائط النقل ويوفر إحصاءات ومعلومات حديثة يُعتمد عليها.
  • Además, en su empeño constante por modernizar y reforzar su armamento, las fuerzas turcas sustituyeron una cantidad considerable de viejos vehículos militares de transporte pesado por un número de vehículos modernos (del tipo MANAS) más de dos veces superior (véase el anexo).
    وإضافة إلى ذلك، قامت القوات التركية، في سعيها الدؤوب إلى تحديث أسلحتها وتعزيزها، بالاستعاضة عن عدد هام من مركبات النقل العسكرية الثقيلة والعتيقة بما يزيد عن ضعفها من مركبات النقل العسكرية الحديثة (من نوع MANAS)، (انظر المرفق).
  • d) Se debería ayudar a los países en desarrollo, incluso a aquellos cuyos ingresos nacionales dependan en gran medida de las exportaciones de petróleo, a diversificar sus economías fomentando las inversiones, la transferencia de tecnología moderna y la adopción de medidas para resarcir a los países en desarrollo que se vean afectados adversamente por las políticas ambientales de los países industriales;
    (د) مساعدة البلدان النامية، بما في ذلك الدول التي تعتمد إيراداتها الوطنية إلى حد كبير على صادرات البترول، لتنويع اقتصاداتها بتشجيع الاستثمار ونقل التكنولوجيا الحديثة، وتعويض البلدان النامية التي تتأثر سلبا بالسياسات البيئية التي تنتهجها الدول الصناعية.
  • Con el desarrollo y la rapidez de los medios de transporte modernos, los movimientos migratorios de un país a otro y de una parte del globo a otra se han multiplicado exponencialmente, acentuados por las desigualdades de desarrollo que existen entre las naciones y que empujan a sectores cada vez más importantes de la población de países pobres a llamar a las puertas de los países ricos con la esperanza de un porvenir mejor. Pero paradójicamente, las fronteras nacionales se vuelven cada vez más herméticas y la acogida de extranjeros tiende a variar en función de todo tipo de consideraciones, entre ellas la utilidad económica de los solicitantes, su valor científico y hasta sus creencias religiosas.
    والواقع أنه بتطور وسائل النقل الحديثة وسرعتها، احتدمت حركات الهجرة من بلد إلى بلد ومن منطقة إلى منطقة في شتى أنحاء المعمور، فاحتدت بفعل التفاوت في التنمية بين الأمم الذي يدفع شرائح مهمة من السكان في البلدان الفقيرة إلى دق أبواب البلدان الغنية أملا في مستقبل أفضل.غير أن المفارقة هو أن الحدود الوطنية تغلق بإحكام ويميل إيواء الأجانب إلى التباين تبعا لاعتبارات شتى منها الجدوى الاقتصادية للمرشحين وقيمتهم العلمية بل ومعتقداتهم الدينية.